刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)
.
第二个需要帮助的是德国巫师的货币,eisenkeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?
.
下来是已经改好的:
邦迪·布罗德克
bunty
broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)
气翼鸟(wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)
空中城堡(eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)
小说推荐:《我逃了龙傲天他妈妈的婚》《跳崖后全京城追悔莫及》《青仙问道》【新键盘小说网】【22文学】【小说书包】《什么年代了,还在传统制卡》《文明之万象王座》《郎欺》《小侯爷他追悔莫及》
天悦小说网【tianyuexsw.com】第一时间更新《霍格沃兹之马尔福崛起》最新章节。若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!